Saturday, July 31, 2010

DE

The notes here are taken from the actual Scala, so be warned that references to the "previous" proverb refer to its order in the Scala, not its order here. You can read more about the word at the Verbosum blog: DE.

Qui de terra est, de terra loquitur. ~ Note: You can find these words in the Gospel of John, 3, and the saying is included by Polydorus in his Adagia, B32.

Ne aliis de se quisquam plus quam sibi credat.

De corde, non ex ore tantum.

Maioresque cadunt altis de montibus umbrae. ~ Note: The words are from Vergil's Eclogue, 1.

Plus aliis de te, quam tu tibi, credere noli. ~ Note: This is one of the sayings included in the distichs attributed to the so-called "Cato." Here is the complete distich: Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento; / plus aliis de te quam tu tibi credere noli.

De vivis nil nisi verum. ~ Note: Compare the saying you saw earlier: De mortuis nil nisi bonum.

De absentibus nihil nisi bonum. ~ Note: This expresses the same idea again: (Say) nothing about those who are absent (nihil de absentibus), unless what you say is something good (nisi bonum).

De absentibus nisi bene. ~ Note: Here the verb is implied but not expressed: Do not speak about those who are absent (de absentibus), unless you speak well of them (nisi bene).

Nulla tam bona est fortuna, de qua nil possis queri.

De mortuis nil nisi bonum. ~ Note: The verb is implied here, but not stated: De mortuis nil nisi bonum (dicamus... dicere oportet... etc.).

Noli de mortuo gaudere, sciens quoniam omnes morimur.

Omnia de terra facta sunt et in terram pariter revertentur. ~ Note: Note the future tense: revertentur.

De alieno disce periculo.

Ne pugnes de alieno. ~ Note: The preposition de can be used to describe what people are fighting over or fight about: ne pugnes de alieno, "don't fight over what belongs to someone else." You can also find the saying in this form: Ne depugnes in alieno negotio.

Omnia quae de terra sunt, in terram convertentur.

De fructu arborem cognosco. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 1.9.39.

Noli de mortuo inimico tuo gaudere. ~ Note: The imperative noli takes an infinitive complement, which you will find all the way at the end of the sentence here: noli...gaudere. This advice comes from the Biblical book of Sirach, 8.

De praeteritis non est querendum.

Faciamus de necessitate virtutem. ~ Note: Note the subjunctive, faciamus: Let us make...

Mutato nomine, de te fabula narratur.

Bonus homo de bono thesauro profert bona. ~ Note: These words are from the Gospel of Matthew, 12. This saying is included by Polydorus in his Adagia, B419.

Malus homo de malo thesauro profert mala. ~ Note: This is the flipside of the previous saying, also from the Gospel of Matthew, 12. It is included by Polydorus in his Adagia, B420.

Vox sanguinis clamat de terra. ~ Note: The words from the Biblical book of Genesis are: Vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra. The saying is included by Polydorus in his Adagia, B428.

Ne differas de die in diem. ~ Note: The words are from the Biblical book of Sirach, 5.

Capillus de capite vestro non peribit. ~ Note: This saying is included by Polydorus in his Adagia, B268.

De alieno liberalis. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 3.10.50.

De omnibus dubitandum.

De magno est praeda petenda grege.

De futuris ne sis anxius.

Maxima de parvis fiunt incendia flammis. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 622. Notice how the interwoven phrases, "maxima incendia" and "de parvis flammis" puts an emphasis on the paradoxical pairing: "minima de parvis."

De sapienti viro facit ira virum cito stultum. ~ Note: Another difference between the wise man and the foolish man is anger: the wise man, if he does get angry, is no better than a fool!

Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua.

Ruina quae de alto est, semper magna est.

No comments: