Saturday, July 31, 2010

QUISQUE

The notes here are taken from the actual Scala, so be warned that references to the "previous" proverb refer to its order in the Scala, not its order here. You can read more about the word at the Verbosum blog: XXX.

Unicuique dedit vitium natura creato.

Unicuique iuxta opera sua.

Suum unicuique pulchrum est. ~ Note: Compare the proverbs you saw earlier: "Suum cuique pulchrum" and "Suum cuique pulchrum videtur."

Unicuique suum. ~ Note: Here is "Cuique suum" now done with the pronoun unicuique instead.

Unaquaeque arbor de fructu suo cognoscitur. ~ Note: Here you see the feminine singular form of unusquisque, agreeing with arbor, unaquaeque = una+quae+que.

Unusquisque facere se beatum potest. ~ Note: Note the predicate adjective, beatum, agreeing with the pronoun se, object of the infinitive verb: facere se beatum, "to make himself happy."

In unoquoque virorum bonorum habitat deus. ~ Note: The words are from one of Seneca's letters, 41.

Unusquisque in arte sua sapiens est. ~ Note: These words come from the Biblical book of Sircah, 38.

Est locus unicuique suus. ~ Note: This is another one of those "cuique suum" proverbs, but this time with a different pronoun: unusquisque, "each one." You could also say "Est locus cuique suus," but the "unicuique" adds a kind of "each and every one" feeling to it. Note the way unusquisque declines: the que does not change, but the unus changes (uni) and so does the quis (cui) - hence, unicuique.

Ius suum unicuique tribue. ~ Note: This legal maxim is a good reminder that the noun ius is one of those sneaky third-declension nouns ending in -us which is neuter in gender: ius suum.

Unusquisque onus suum portabit. ~ Note: This proverb is a good way to remember that onus is a third-declension noun of the neuter persuasion. Like tempus and other common third-declension neuters, it ends in -us... but don't let that fool you: Unusquisque onus SUUM portabit.

Reddet deus unicuique iuxta illius opera. ~ Note: This saying is included by Polydorus in his Adagia, B70.

Neque Iuppiter ipse, sive pluat, seu non, unicuique placet. ~ Note: Here Jupiter is the weather god, and how the weather - rainy or not - cannot please everyone. For an Aesop's fable on this subject, see the story of the the woman and her two daughters.

Est unusquisque faber ipse suae fortunae.

Unusquisque propriam mercedem accipiet secundum suum laborem.

Reddet unicuique secundum operam eius.

Redde unicuique secundum vias suas. ~ Note: Be careful with secundum here - this is not the adjective secundus, but instead a preposition which takes the accusative case: secundum vias suas. Etymologically, it comes from the verb "sequor," so it means something like "following, after" and, thus, "according to."

Deus reddet unicuique secundum opera eius. ~ Note: Here you have the future tense again, reddet, now in the third person. The words are from Paul's letter to the Romans, 2.

Reddes unicuique secundum opus suum. ~ Note: Note the future tense, reddes, which has the force of a command. The words are from Psalms, 62.

Unicuique delectabile est quod amat.

Post factum unusquisque est bonus consiliarius.

No comments: