Saturday, July 31, 2010

ACCIPIO

The notes here are taken from the actual Scala, so be warned that references to the "previous" proverb refer to its order in the Scala, not its order here. You can read more about the word at the Verbosum blog: ACCIPIO.

Da et accipe. ~ Note: You can find these words in the Biblical book of Sirach (Ecclesiasticus): Da et accipe, et iustifica animam tuam.

Da, si vis accipere. ~ Note: You can also find this saying with an "ut" clause: Da, ut accipias.

Dare Deo accipere est. ~ Note: This is the one of the sayings collected by the Renaissance scholar Andreas Eborensis (Andrea de Resende).

Quod datur, accipe. ~ Note: As often, the antecedent of the relative pronoun is not expressed: (Hoc), quod datur, accipe.

Petite, et accepietis. ~ Note: Note the future tense form, accipietis. (Present indicative: accipitis; present subjunctive: accipiatis; future indicative: accipietis.)

Accipe quod tuum alterique da suum. ~ Note: Again, there are some words implied but not stated in the compact Latin: Accipe (hoc), quod tuum (est), alterique da suum. Note that suum refers to the person who is "alter" - give to another what is his (or hers).

Gratis accepistis; gratis date. ~ Note: The words are from the Gospel of Matthew, 10. The saying is included by Polydorus in his Adagia, B25.

Quae gratis accepimus, gratis demus. ~ Note: Note the contracted form, gratis - which is a Latin word we have adopted directly into English! The full form is gratiis, and it has the meaning of "out of favor" or "as a kindness," i.e. "at no cost."

Gratis dare debemus, quae gratis accepimus. ~ Note: As often, the antecedent of the relative pronoun is omitted: dare debemus (haec), quae...

Simul da, simul accipe. ~ Note: As often, the charm of the proverb depends on its parallelism: simul...simul... (For another example, see "Simul dictum, simul factum" below.)

Dare melius est quam accipere. ~ Note: This expresses the same idea as the previous saying, this time with melius instead of beautius.

Beatius est dare quam accipere. ~ Note: The infinitives dare and accipere, when used as nouns, are regarded as neuter singular, hence the neuter comparative: beatius.

Qui nihil audet, nihil accipit. ~ Note: The charm of this proverb depends on its parallel structure: nihil...nihil... Compare the English saying, "Nothing ventured, nothing gained."

Qui nimium petit, nihil accipit. ~ Note: Here the contrast is between nimium (too much) and nihil (nothing at all).

Divinum dare, humanum accipere. ~ Note: The infinitives, used here as nouns, agree with the neuter adjectives divinum and humanum.

Omnes qui acceperint gladium, gladio peribunt. ~ Note: This is yet another expression of the idea in the previous saying, this time in the plural (omnes qui) rather than in the singular.

Necessitas dat legem, non ipsa accipit. ~ Note: This is another one of the sayings collected by Publilius Syrus.

Argentum accepi, imperium perdidi. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 5.1.24. Compare also this similar saying: dotem accepi, imperium perdidit. You can also find the saying in this form, with both argentum and dote: Argentum accepi, dote imperium perdidi.

Melius est iniuriam accipere quam facere. ~ Note: You can also find this idea expressed with the verb praestat: Accipere quam facere praestat iniuriam.

Accipere praestat quam inferre iniuriam. ~ Note: You can also find the saying in this form: Accipias praestat quam inferas iniuriam.

Fraus est accipere, quod non possis reddere. ~ Note: Note the subjunctive possis, which gives the clause a hypothetical quality: "that which you could not possibly pay back."

Nemo propheta acceptus est in patria sua. ~ Note: This saying is included by Polydorus in his Adagia, B107.

Malo accepto, stultus sapit. ~ Note: This is one of the sayings that Erasmus included in his Adagia, 1.1.31.

Sapiunt vasa quidquid primum acceperunt. ~ Note: Here the verb "sapiunt" has the sense of "taste, having the taste of."

Beneficii accepti esto memor. ~ Note: This is one of the sayings included in the monostichs attributed to the so-called "Cato."

Beneficium accipere libertatem est vendere. ~ Note: This is one of the sayings collected by Publilius Syrus.

Beneficium dando accepit, qui digno dedit. ~ Note: This is another one of the sayings collected by Publilius Syrus. Note the gerund in the ablative case: dando, "by means of giving, by giving." So, paradoxically, you receive something (beneficium accepit) by giving, provided that you have given to someone worthy (digno).

Accipe quam primum, brevis est occasio lucri. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 8.

Quod serimus, metimus; quod damus, accipimus. ~ Note: This proverb shows how the work of sowing and reaping can be generalized to the practice of giving and receiving. The line is from a poem by the fifth-century Christian poet Prosper of Aquitaine, and it is one of the sayings collected by Wegeler, 1107.

Omnes currunt, sed unus accipit bravium. ~ Note: This saying is included by Polydorus in his Adagia, B143.

Si, ut das ita accipis, quid improbe quereris? ~ Note: This is a saying by Janus Anysius (Giovanni Aniso); his sayings were sometimes published together with the ancient sayings of Publilius Syrus.

Accipere humanum est; inopi donare Deorum. ~ Note: An epigram by Owen: Accipere humanum est; inopi donare Deorum: / numquam tam paucos credo fuisse Deos.

No comments: