Saturday, July 31, 2010

TUUS

The notes here are taken from the actual Scala, so be warned that references to the "previous" proverb refer to its order in the Scala, not its order here. You can read more about the word at the Verbosum blog: TUUS.

Res tuas tibi habe. ~ Note: This is a phrase in Roman legal language that a spouse could use to request a divorce.

Tuas res tibi habeto, tuas res tibi agito. ~ Note: This was a formula for requesting a divorce; both habeto and agito are future imperatives, commonly found in ritualistic expressions.

Mors tua, vita mea. ~ Note: This is the ultimate zero-sum situation: it takes your death for me to live.

Quod tuum, tene! ~ Note: As often, the antecedent of the relative pronoun is not expressed: (Hoc), quod tuum, tene!

Accipe quod tuum alterique da suum. ~ Note: Again, there are some words implied but not stated in the compact Latin: Accipe (hoc), quod tuum (est), alterique da suum. Note that suum refers to the person who is "alter" - give to another what is his (or hers).

In tuum ipsius caput. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 4.6.88.

Non est tuum, Fortuna quod fecit tuum. ~ Note: In other words: don't get too attached to those things which are yours merely by chance or luck ... and when you start asking yourself which things are yours by chance or luck, you might be surprised at what a long list of things it is! You can find this bit of wisdom in Seneca's Epistulae Morales, 1.

Nosce te; nosce animum tuum. ~ Note: You can find this advice in Cicero's Tusculan Disputations, 1.

Scis horas; nescis tuam. ~ Note: The hora in question here is the hora ultima, the hour of death.

Diliges proximum tuum sicut teipsum. ~ Note: You can find this admonition repeated many times in the Bible: citations.

Amicus est quem diligis ut animam tuam. ~ Note: The words are adapted from the Biblical book of Deuteronomy, 13.

Diliges amicum tuum sicut teipsum. ~ Note: Note the use of the future tense to convey the force of a command. The words are from the Biblical book of Leviticus, 19.

Bibe cum gaudio vinum tuum. ~ Note: You will find these words in the Biblical book of Ecclesiastes, 9.

Age officium tuum. ~ Note: This is a motto of the Abbott family.

Cum tuus es, noli servire, nisi tibi soli. ~ Note: The verb servire takes a dative complement, hence "tibi soli," you alone (remember that solus is one of those special adjectives that has -ius in the genitive and -i in the dative for all genders).

Tua quod nil refert, ne cures. ~ Note: Notice that refert is actually a compound of re and fert, meaning "to have to do with something, be your business." The word tua agrees with the re in refert: Tua quod nil re-fert, "That which has nothing to do with you..."

Malum alienum tuum ne feceris gaudium. ~ Note: You can see here the perfect subjunctive used to express a negative command: ne feceris. Notice also the way the phrase "tuum gaudium" wraps around the verbal phrase.

Amici vitia si feras, facias tua. ~ Note: Here is a different take on the problem of the failings of your friends: if you (hypothetically, subjunctive) put up with the faults of a friend, you make those faults your own: facies (amici vitia) tua (vitia). This is one of the sayings attributed to Publilius Syrus.

Nunc tuum ferrum in igni est. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 4.4.100.

Utere sorte tua. ~ Note: You can find this advice in Vergil's Aeneid, 1. Note that "utere" is one of those sneaky imperatives, from the deponent verb utor, which takes an ablative complement - hence "sorte tua."

Laetus sorte tua, vives sapienter. ~ Note: Note the future tense: vives.

Tuae sortis uxorem ducito. ~ Note: Note the future imperative: ducito. The idiom ducere uxorem means to marry, and you can see here how the Latin word "sors" ultimately gives us the English word "sort" (even though we have lost the sense of supernatural fate and allotment in our use of that word).

Ubi thesaurus tuus, ibi et cor tuum. ~ Note: You can find these words in the Gospel of Matthew, 6, and the saying is included by Polydorus in his Adagia, B140.

Noli de mortuo inimico tuo gaudere. ~ Note: The imperative noli takes an infinitive complement, which you will find all the way at the end of the sentence here: noli...gaudere. This advice comes from the Biblical book of Sirach, 8.

Quod di dant boni cave culpa tua amissis. ~ Note: The line is from Plautus's Bacchides, with amissis as a syncopated form of amiseris, a perfect subjunctive introduced by cave: take care that you don't lose...

Disce dies numerare tuos. ~ Note: This is a sundial inscription; as often, the sundial "speaks" to us, issuing a command: disce.

Fruere fortuna tua. ~ Note: As you saw in the previous saying (fruere hora), the verb fruor takes an ablative complement: fortuna tua.

Rem tuam custodi. ~ Note: This is one of the sayings included in the monostichs attributed to the so-called "Cato."

Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere. ~ Note: Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilae et volabunt in caelum.

Ne avertas faciem a proximo tuo. ~ Note: Note the subjunctive with ne used to express a negative command. The words are from the Biblical book of Sirach, 41.

Vive tua sorte contentus. ~ Note: The adjective "contentus" takes an ablative complement: "content with your lot."

Esto tua sorte contentus. ~ Note: Here you have a future imperative form: esto, "be!"

De ore tuo te iudico. ~ Note: You can find these words in the Gospel of Luke, 19. This saying is included by Polydorus in his Adagia, B232.

Tu quid iudicas fratrem tuum? ~ Note: The words are from Paul's Letter to the Romans, 14. The word "quid" here has the force of "why, for what reason."

Alterius vitium acute cernis, et tua non vides. ~ Note: The words are inspired by a fragment of Greek comedy cited by Plutarch in his treatise On Curiosity, 1. In Plutarch's Greek, the gaze belongs to someone especially sinister, someone with the evil eye: βασκανώτατος.

Me mea delectant, te tua, quemque sua. ~ Note: This universalizes the previous saying - you, me and anybody at all - quemque sua!

Te tua, me delectant mea. ~ Note: This proverb depends on a parallel construction: te/me and tua/mea, with te/me as the objects of delectant and tua/mea as the subjects.

Domum tuam guberna. ~ Note: You can sometimes find this saying attributed to Chilon of Sparta, one of the legendary "Seven Sages."

Honora patrem tuum et matrem tuam. ~ Note: The words are from the Biblical book of Exodus, 20, the Ten Commandments. Here is the complete verse: Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longaevus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.

Non oderis fratrem tuum in corde tuo. ~ Note: Here you see the perfect subjunctive being used to express a negative command: Do not hate. You can find this admonition in the Biblical book of Leviticus, 19.

Labores manuum tuarum manducabis. ~ Note: This saying is included by Polydorus in his Adagia, B259.

Parce gaudebis, nam post tua gaudia flebis. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 845.

Tuo te pede metire. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 1.6.89.

Tuam ipsius terram calca. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 4.4.17.

Si sitit inimicus tuus, potum da illi. ~ Note: The sentiment is found in Paul's letter to the Romans, 12.

Vide ne inimicis iracundia tua voluptati sit. ~ Note: The dative in the predicate, voluptati, is something like an English adjective: be pleasurable, be a pleasure, etc.

Felicitatem tuam celato. ~ Note: The form celato is future imperative: hide! conceal!

Interpone tuis interdum gaudia curis. ~ Note: This is one of the sayings included in the distichs attributed to the so-called "Cato." Here is the complete distich: Interpone tuis interdum gaudia curis, / ut possis animo quemvis sufferre laborem.

De animo nubila pelle tuo. ~ Note: This is one of the sayings found in the fragments of Petronius.

Tua res agitur, cum proximus ardet paries. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 3.6.71.

Non tentabis Dominum Deum tuum. ~ Note: Here the verb tentare has the sense of putting on trial, testing, etc.; see the Gospel of Matthew, 4. This saying is included by Polydorus in his Adagia, B11.

Intra tuam pelliculam te contine. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 1.6.92. Compare the saying is included by Polydorus in his Adagia, A198: Teneto te intra pelliculam.

Loquela tua te manifestum facit. ~ Note: This saying is included by Polydorus in his Adagia, B1.

Humilia valde spiritum tuum. ~ Note: Humilia valde spiritum tuum, quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis.

Non volat in buccas assa columba tuas. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 770.

Usquequo, piger, dormis? Quando consurges ex somno tuo? ~ Note: Note that quousque is the same as quo usque, rearranged.

In tuum ipsius sinum inspue. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 1.6.94.

Festucam in alterius oculo vides, in tuo trabem non vides. ~ Note: This saying is included by Polydorus in his Adagia, B105.

Si amas illum qui te non amat perdes amorem tuum. ~ Note: You can find this saying in the famous debate between Marcolf and King Solomon.

Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento. ~ Note: This is one of the sayings included in the distichs attributed to the so-called "Cato." Here is the complete distich: Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento; / plus aliis de te quam tu tibi credere noli.

Si per vina labes, non vini, sed tua labes. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 1256.

Dum de te loqueris, gloria nulla tua est. ~ Note: This is one of the moral sayings of Michael Verinus.

Ne tua contemnas aliena negotia curans. ~ Note: This is one of the moral sayings of Michael Verinus.

Nec tua laudabis, nec facta aliena reprendes. ~ Note: This is from one of the moral sayings of Michael Verinus: Nec tua laudabis, nec facta aliena reprendes: / nam satis est, alter si tua facta canit.

Diffunde tua potius, aliena quam appetas. ~ Note: This is a saying by Janus Anysius (Giovanni Aniso); his sayings were sometimes published together with the ancient sayings of Publilius Syrus.

Sede ne ad ignem iners cor exedens tuum. ~ Note: This is a saying by Janus Anysius (Giovanni Aniso); his sayings were sometimes published together with the ancient sayings of Publilius Syrus.

Mors tua, sors tua, res tua, spes tua pendent in taxillis. ~ Note: Ludens taxillis, bene respice, quid sit in illis: / mors tua, sors tua, res tua, spes tua pendent in illis.

Cum tibi displiceat rerum fortuna tuarum, alterius specta, quo sis discrimine peior. ~ Note: Cum tibi displiceat rerum fortuna tuarum, / alterius specta, quo sis discrimine peior.

Cum sis mortalis, tua sit mortalis et ira. ~ Note: Bellaria / Alar: Cum sis mortalis, tua sit mortalis et ira / numquam immortales spira inimicitias.

Aspice, quam properet fluitantis lapsus arena, atque memnto, annos sic properare tuos. ~ Note: Bellaria / Alar: Aspice, quam properet fluitantis lapsus arena, / atque memnto, annos sic properare tuos.

Ipse tibi moderare, tuis ut parcere possis. ~ Note: This is one of the sayings included in the distichs attributed to the so-called "Cato." Here is the complete distich: Servorum culpa cum te dolor urguet in iram, / ipse tibi moderare, tuis ut parcere possis.

In tuum ipsius malum lunam deduces. ~ Note: This is one of the sayings Erasmus included in his Adagia, 3.2.2.

Ludens taxillis, bene respice, quid sit in illis: mors tua, sors tua, res tua, spes tua pendet in illis. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 608.

Amplius in rebus noli sperare caducis, / sed capiat tua mens aeternae gaudia lucis. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 42.

Ut mala prudenter tua portes et sapienter, inspice maiores aliorum saepe dolores. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 1411.

Si des plorando, perdis tua munera dando. ~ Note: This is one of the sayings collected by Wegeler, 1233.

Amicorum, magis quam tuam ipsius laudem, praedica. ~ Note: Note how the idea of possession is expressed here both with the possessive adjective tuam and the genitive pronoun ipsius (there is no possessive adjective for the pronoun ipse, as there is for tu).

No comments: